ترجمه رسمی دانشنامه

dell ghatar.com ۳۰ تیر ۱۴۰۰ دیدگاه ۲۲

اگر مایل به تحصیل در مقاطعی بالاتر در کالج‌ها و دانشگاه‌های کشوری دیگر هستید، نیاز به ترجمه رسمی دانشنامه و ترجمه سایر مدارک تحصیلی خود دارید. زیرا مؤسسات آموزشی و دانشگاه‌های مقصد برای پذیرفتن شما و ثبت نام کردن نیاز به ترجمه رسمی مدارکی مانند ریز نمرات، برگه‌های تسویه حساب دوره‌های قبلی و همچنین دانشنامه ترجمه شده دارند.

این مورد ممکن است برای گرفتن اقامت کاری نیز مورد نیاز باشد. بنابراین بهتر است پیش از اقدام به هر کاری مدارک مورد نیاز خود را ترجمه کرده و همراه داشته باشید تا در میانه پروسه گرفتن ویزا دچار مشکل نشوید. ما در این مطلب به این موضوع که دانشنامه چیست خواهیم پرداخت و در ادامه نیز اشاره خواهیم کرد که به عنوان پیش نیاز ترجمه رسمی دانشنامه چه کارهایی را لازم است انجام دهید.

ترجمه رسمی دانشنامه

دانشنامه چیست؟
شاید بسیاری از افراد فکر کنند دانشنامه تنها به مدرکی گفته می‌شود که پس از اتمام دوره کارشناسی به فرد ارائه می‌گردد، اما در واقع این‌گونه نیست. دانشنامه به مدرکی اطلاق می‌شود که پس از پایان هر دوره تحصیلی به دانش‌آموز و دانشجو داده می‌شود و لازم است برای شروع مقطع بالاتر این دانشنامه به مرکز تحصیلی مورد نظر ارائه شود تا قبولی شما برای آن مجموعه محرز گردد.

مقاطع تحصیلی در ایران به چند دوره تقسیم می‌شود که هر کدام مدرک و دانشنامه جداگانه‌ای دارد و شامل موارد زیر می‌شود و ارائه آن به مؤسسات آموزشی ضروری است:

  • مدرک پایان دوره ابتدایی
  • مدرک پایان دوره راهنمایی
  • مدرک پایان دوره متوسطه
  • مدرک دوره پیش دانشگاهی
  • مدرک تحصیلی کاردانی یا فوق دیپلم
  • مدرک تحصیلی کارشناسی یا لیسانس
  • مدرک تحصیلی کارشناسی ارشد یا فوق لیسانس
  • مدرک دوره دکترا

طبیعتا در داخل کشور برای این که بتوانید در مقطع بالاتر ادامه تحصیل دهید لازم است مدرک مقطع پیشین را ارائه نمایید. برای ادامه تحصیل در خارج کشور نیز ارائه مدرک ضروری است با این تفاوت که لازم است ترجمه رسمی دانشنامه هر دوره ارائه شود که البته در بیشتر کشورها ترجمه انگلیسی کفایت می‌کند، اما در برخی کشورها نیز لازم است شما مدارک خود را به زبان رسمی همان کشور ترجمه نمایید.

در رابطه با مدرک نهایی هر دوره‌ای دو نکته مهم وجود دارد که در اینجا لازم است به آن بپردازیم.

نکته اول این که پس از پایان هر دوره تحصیلی چه مدرسه و چه دانشگاه ابتدا یک مدرک موقت به فرد ارائه می‌شود که می‌تواند برای شروع دوره تحصیلی بعدی و یا استخدام شدن در محیط‌های کاری مختلف از آن استفاده نماید. یک مدرک دیگر نیز با عنوان دانشنامه اصلی به فرد ارائه می‌شود که لازم است برای دریافت آن با موسسه آموزشی و یا دانشگاه تسویه حساب مالی کرده و اتمام پروسه تحصیلی شما به تأیید سازمان آموزش پرورش و یا سازمان دانشگاه‌ها برسد. سپس چنانچه قصد مهاجرت تحصیلی و کاری دارید می‌توانید با ترجمه رسمی دانشنامه مورد نظر در این مسیر اقدام نمایید.

ترجمه رسمی دانشنامه

نکته دوم در خصوص مدت اعتبار ترجمه رسمی دانشنامه است که نمی‌توان گفت ترجمه تا چه زمان اعتبار دارد، زیرا سه مورد زیر در آن نقش دارد:

  • نوع مدرک
  • نظر سفارت یا اداره مربوطه
  • امکان تغییر مهر دادگستری و وزارت خارجه

موارد دوم و سوم از این جهت اهمیت دارد که ممکن است نظر سفارت کشور مورد نظر برای مدتی تغییر نماید. همچنین به لحاظ اینکه هر چند ماه یکبار مهر دادگستری و وزارت امور خارجه به لحاض امنیتی تغییر می‌یابد، بهتر است که زمانی اقدام به ترجمه دانشنامه کنید که کارهای مهاجرتی شما در حال انجام باشد و بخواهید دانشنامه ترجمه شده را به سفارت ارائه نمایید. بنابراین به عنوان مثال چنانچه مدت زمانی بیش از دو سال از ترجمه رسمی دانشنامه شما گذشته باشد، بهتر است آن را دوباره ترجمه کنید تا پس از ارائه به سفارت مورد نظر و یا وزارت امور خارجه و دادگستری، در روند صدور ویزا و … مشکلی به وجود نیاید.
 
پیش از اقدام به ترجمه مدارک چه پیش نیازی لازم است؟
پیش از آن که بخواهید اقدام به ترجمه مدارک خود به خصوص ترجمه دانشنامه نمایید لازم است آن را به تأیید وزارت علوم و بهداشت برسانید و سپس اقدام به ترجمه رسمی و تأیید آن‌ها نمایید.

به عنوان مثال مدارک تحصیلی دانشگاه‌های دولتی مانند دانشگاه‌های سراسری، پیام نور، علمی کاربردی و غیرانتفاعی از وزارت علوم، تحقیقات و فناوری و همچنین مدرک دانشگاه‌های پزشکی، پیراپزشکی و هر مؤسسه‌ای که زیر نظر وزارت بهداشت قرار دارد لازم است از وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی مهر تأیید کسب نماید. همچنین تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه نیز یکی دیگر از تأییدیه‌های مهمی است که باید آن را دریافت نمایید.

علاوه بر این دانشجویانی که در دانشگاه‌های آزاد سراسر کشور تحصیل کرده‌اند لازم است مدرکشان دارای هولوگرام باشد در غیر این صورت باید از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد در تهران تأییدیه دریافت شود تا پس از آن مدرکشان بتواند مورد تأیید دادگستری قرار گیرد.
 
نکات مهم در مورد ترجمه رسمی دانشنامه

  • برای ترجمه مدارک تحصیلی، دانشگاهی و یا کاری خود که لازم است حتما در مدارک ارائه شده به سفارت قرار داشته باشد نیاز است تا مواردی که در ادامه به آن‌ها اشاره خواهیم کرد را در نظر داشته باشید.
  • لازم است مترجم با تجربه‌ای را انتخاب نمایید که بتواند ترجمه رسمی دانشنامه شما و سایر مدارک‌تان را با دقت بالایی انجام دهد.
  • ترجمه مدرک خود را حتماً به یکی از اساتید مسلط به رشته زبان انگلیسی نشان دهید تا صحت ترجمه انجام شده مورد تأیید قرار گیرد.
  • فایل ترجمه خود را از دارالترجمه‌ بخواهید و آن را نگهداری نمایید.
  • مراقبت کنید که روی تمبرها و نشان‌هایی که روی مدرک ترجمه شده درج شده خدشه‌ای وارد نشود.
  • اسامی، تاریخ‌ها و نکات مهم و ضروری در مدارک را چک کنید و آن را با پاسپورت تطبیق دهید.

ترجمه رسمی دانشنامه

ترجمه رسمی فوری و باکیفیت تمامی مدارک در دارالترجمه الف
شما می‌توانید مدارک مختلف خود را برای ترجمه به مؤسسات مختلف بسپارید، اما برای آن که مدرک شما به درستی ترجمه شود و تمامی نکات مورد نیاز که برای سفارت و وزارت امور خارجه اهمیت دارد رعایت شود، بهتر است ترجمه دانشنامه را به دارالترجمه‌های رسمی بسپارید تا از نهایت کار خیال‌تان آسوده باشد. یکی از دارالترجمه‌های رسمی که به شما پیشنهاد می‎‌کنیم کار ترجمه دانشنامه خود را به آن‌ها بسپارید، دارالترجمه رسمی الف است. تمامی مترجمانی که در این دارالترجمه فعالیت دارند بر رشته‌های مختلف فنی، مهندسی، پزشکی و علوم پایه و … اشراف کامل دارند و می‌توانند ریز نمرات، مدارک علمی و کاری و همچنین ترجمه رسمی دانشنامه شما را به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی، ایتالیایی، اسپانیایی، روسی، آلمانی، پرتغالی و … با بالاترین کیفیت انجام دهد.

اگر به وبسایت این مجموعه به آدرسwww.aleftranslator.com  مراجعه کنید تمامی خدمات این مرکز به همراه تعرفه‌های آن که مطابق نرخ‌نامه رسمی کانون مترجمین در سال ۱۴۰۰ می‌باشد، قابل مشاهده است.

رپورتاژ آگهی

0 0 رای‌ها
امتیازدهی به مطلب

جدیدترین مطالب قطار وبگردی را از دست ندهید!

شاید این مطالب را هم بپسندید

دیدگاه ها

اشتراک در
اطلاع از
guest

0 نظرات
Inline Feedbacks
View all comments
0
دوست داریم نظرتونو بدونیم، لطفا دیدگاهی بنویسیدx