بیلبورد‌های «نسل زدی» شهرداری تهران خبرساز شد +عکس

baran ghatar.com ۲۲ آبان ۱۴۰۴ یک دیدگاه ۲۹۵

شاهکار اخیر شهرداری تهران که اصطلاحات و تعابیر نسل z را بهانۀ آگهی‌نماهای خود قرار داده، واکنش‌های گسترده‌ای در رسانه‌ها و شبکه‌های اجتماعی برانگیخته است.

بیلبوردها و بنرهای شهرداری این روزها در حال ترجمه زبان نسل زد به زبان فاخر است. مشکل اینجاست که این ترجمه‌ها همگی اشتباهند، پیام‌هایی که به زبان نسل زد نگاشته شده به طرز عجیبی زرد بوده و در شان شهرداری یک پایتخت نیست.

«انقدری تاکسیک نیستم که گوستت کنم»، «هر مودی که باشی دوستت دارم»، «ستونی به مولا گنگت بالاس» صدرنشین، و معانی به‌روزشده با «یعنی» در زیر این پیام‌ها به زبانی دیگر ترجمه شده‌اند که البته باید به سواد مولف شک کرد.

جمله اول به «شرم بر من اگر حریم توپیش چشمان من شکسته شود» است. جمله دوم به این محتوا «ایران فدای اشک و خنده تو» و سومی «کشور روزهای دشوار و زخمی سربلند بحران‌ها» معنا شده‌اند.

این در حالی است که مولف حتی معنای زبان مبدا درباره تاکسیک و گوست را نیز نمی‌داند. ای کاش شهرداری حداقل از پیمانکاری که سواد انگلیسی و فارسی درستی دارد استفاده می‌کرد.

  عکس/ اقدام عجیب شهرداری تهران در قلب تئاتر شهر

انقدری تاکسیک نیستم که گوستت کنم

هر مودی که باشی دوستت دارم

ستونی به مولا گنگت بالاس

5 1 رای
امتیازدهی به مطلب

جدیدترین مطالب قطار وبگردی را از دست ندهید!

شاید این مطالب را هم بپسندید

دیدگاه ها

guest

1 دیدگاه
قدیمی‌ترین
جدیدترین بیشترین رای
1
0
دوست داریم نظرتونو بدونیم، لطفا دیدگاهی بنویسیدx